Más sobre los «beatos»

Hemos comenzado en curso 23 – 24 con una peregrinación a Cantabria: Liébana.
Hemos venerado la reliquia del Lignum Crucis, la santa Cruz allí conservada
y hemos hecho memoria de la obra de san Beato:
<Comentario al Apocalipsis> y <Contra Elipando>.

***


El Papa en la <Zona Cero> de Nueva York. Orando por la paz.

***

Oremos por nuestros jóvenes:
Un estudio madrileño alerta del fuerte incremento de suicidios en adolescentes con más del 32%
(20 julio ’23)

Un comentario en «Más sobre los «beatos»»

  1. Atribuido a Beato de Liébana, himno «O Dei verbum»
    Compuesto junto al Lignum Crucis.

    Pongo 6 de las 12 estrofas, latín y traducción.
    Ya tengo grabado , aun inédito este poema con música adaptada (no se conserva música original).
    Atentos a la asignación de piedras preciosas a los 12 apóstoles estrofa 2 y a la estrofa 6 con Santiago de Hispania. Beato total en esencia poética (Apocalipsis comentado…)
    I.
    O Dei Verbum Patris ore proditum,
    Rerum Creator, et verum principium,
    Auctor perennis, lux, origo luminis,
    Enixus alvo gloriosae Virginis,
    Xriste tu noster revera Emmanuel,

    II.
    Rex, et sacerdos, cui sacri lapides
    En ter quaterni onychinus, achates,
    (G) Nitens beryllus, saphirus, carbunculus,
    Vel amethystus, sardius, topazius,
    (S)Maragdus, iaspis, ligurius, chrysolitus

    III.
    Riteque gemmis Sol, dies, duodenis
    Enitens horis, margaritis optimis,
    Inluxit mundo jam fugatis tenebris,
    Et candelabro tibi superposito,
    Micans lucernis bis senis Apostolis.

    IV.
    Petrusque Romam, frater ejus Achajam,
    Indiam Thomas, Levi Macedoniam,
    Jacobus Jebus, et Aegyptum Zelotes,
    Bartholomaeus tenens Lycaoniam
    Mathias Pontum, et Philippus Gallias.

    V.
    Magni deinde filii tonitrui,
    Adepti fulgent prece Matris inclytae
    Utrique vitae culminis insignia:
    Regens Joannes dextram solus Asiam,
    Ejusque frater potitus Hispaniam.

    VI.
    Clari Magistro, clateris innoxia
    Adsciti dextram, pacis unus foedera
    Tractus: sinistram alter in sententiam,
    Utrique regna, bis electa pignora,
    Mitridepoli properant ad gloriam.

    * * *

    Traducción de Miguel C. Vivancos Gómez, OSB. (prior de Montserrat)

    I.
    Palabra de Dios, salida de la boca del Padre,
    creador y verdadero principio de las cosas,
    autor eterno y luz origen de toda luz,
    engendrado en el seno de la Virgen santa,
    ¡Oh Cristo, verdaderamente Dios con nosotros!

    II.
    Sacerdote rey, para quien refulgen
    las doce piedras sagradas: ónica, ágata,
    berilo, zafiro, carbuncho,
    amatista, sardio, topacio,
    esmeralda, jaspe, turmalina y crisólito.

    III.
    Según lo establecido, el sol brilla y avanza,
    una vez puestas en fuga las tinieblas del mundo,
    durante doce horas comparables a perlas preciosas;
    de igual modo iluminan los doce apóstoles
    cual lámparas que reciben de ti su resplandor.

    IV.
    Pedro ilumina Roma, su hermano Acaya,
    Tomás a la India, Mateo a Macedonia,
    Santiago a Jerusalén y Simón a Egipto,
    Bartolomé a Licaonia, Judas a Edesa,
    Matías a Judea y a la Galia Felipe.

    V.
    Quedan los grandes hijos del Trueno
    que, a ruegos de su generosa madre,
    han conseguido con razón el honor supremo
    de regir Juan sólo toda Asia
    y su hermano apoderarse de España.

    VI.
    Apoyados en el pecho inocente del Maestro,
    al de la derecha se le concede una muerte pacífica
    mientras al de la izquierda se le augura el martirio;
    elegidas por ambos y por dos veces las arras del reino,
    avanzan mitrados a la gloria del cielo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *