DOI : 10.1111/1468-0254.00025
Christys, Ann,
Christians in al-Andalus (711-1000), Richmond, Curzon Press, 2002.
DOI : 10.4324/9780203037409
Gaiffier, Baudouin de,
« Les notices hispaniques dans le martyrologe d’Usuard », Analecta Bollandiana, 55, 1937, pp. 268-283.
— « L’inventio et la translatio de saint Zoïle de Cordoue », Analecta Bollandiana, 56, 1938, pp. 361-369.
— « La lecture des Actes des martyrs dans la prière liturgique en Occident. À propos du passionnaire hispanique », Analecta Bollandiana, 72, 1954, pp. 134-166.
— « Le culte de saint Isidore de Séville. Esquisse d’un travail », dans Manuel Cecilio Díaz y Díaz (éd.), Isidoriana. Colección de estudios sobre San Isidoro de Sevilla, publicados con ocasión del el XIV centenario de su nacimiento, Léon, Centro de Estudios San Isidoro, 1961, pp. 271-283.
Gironés García, José,
Los mozárabes valencianos : Xátiva mozárabe, Xátiva, imp. Marbau, 1983.
Losa, António,
« Moçarabes em territorio português nos séculos X e XI : contribuição para o estudo da antroponimia no “Liber Testamentorum” de Lorvão »,
Adel Sidarus (éd.), Islão e arabismo na Península Ibérica. Actas do XI Congreso da União Europeia de Arabistas e Islamólogos (Évora-Faro-Silves, 29 set. – 6 out. 1982), Évora, Universidade de Évora, 1986, pp. 273-290.
Mentré, Mireille,
La peinture mozarabe, Paris, Presses de l’université de Paris Sorbonne – Casa de Velázquez, 1984.
— La peinture mozarabe : un art chrétien hispanique autour de l’an 1000, Paris, Desclée de Brouwer, 1995.
Picard, Christophe,
«Sanctuaires et pélerinages chrétiens en terre musulmane : l’Occident de l’Andalus (Xe-XIIe siècles) »,
en Léon Pressouyre (éd.),
— L’océan Atlantique musulman. De la conquête arabe à l’époque almohade, Paris, Maisonneuve et Larose – Unesco, 1997.
— « Les chrétiens mozarabes : encadrement religieux et déclin. L’exemple du Gharb al-Andalus »,
en Henri Bresc et Christiane Veauvy (dir.), Muta
— « Les mozarabes de Lisbonne : le problème de l’assimilation et de la conversion des chrétiens sous domination musulmane à la lumière de l’exemple de Lisbonne », Arqueologia Medieval, 7, 2001, pp. 89-94.
— Le Portugal musulman, VIIIe-XIIIe siècles, Paris, Maisonneuve et Larose, 2001.
en Portugal islâmico : Os últimos sinais do Mediterrâneo, Lisbonne, Museu Nacional de Arqueologia, 1998, pp. 35-56.
— « Portugal : cultura visigoda e cultura moçárabe »,
en Luis Caballero Zoreda et P. Mateos Cruz, P. (éd.), Visigodos y Omeyas. Un debate entre la Antigüedad Tardía y la Alta Edad Media (Mérida, abril de 1999), 2000, Madrid, coll. « Anejos del Archivo Español de Arqueología » (23), pp. 21-75.
Roisse, Philippe,
« Los Evangelios traducidos del latín al árabe por Isḥāq b. Balašq al-Qurṭubī en 946 d. C. », dans Concepción Castillo Castillo, Inmaculada Cortés Peña, et Juan Pedro Monferrer Sala (éd.), Estudios árabes dedicados a D. Luis Seco de Lucena (en el XXV aniversario de su muerte), Grenade, Grupo de Investigación « Ciudades andaluzas bajo el Islam », Universidad de Granada, 1999, pp. 147-164.
— « La circulation du savoir des Arabes chrétiens en Méditerranée médiévale », Collectanea Christiana Orientalia, 1, 2004, pp. 185-231.
— « Célébrait-on les offices en arabe dans l’Occident musulman ? Étude, édition et traduction d’un Capitulare Evangeliorum arabe (Munich, Bayerische Staatsbibliothek Cod. Aumer 238) », dans Cyrille Aillet, Mayte Penelas et Philippe Roisse (éd.), ¿ Existe una identidad mozárabe ?, Historia, lengua y cultura de los cristianos de al-Andalus (siglos IX-XII), Madrid, Casa de Velázquez, Collection de la Casa de Velázquez (101), 2008, pp. 211-254.
Troupeau, Gérard,
« La littérature arabe chrétienne du Xe au XIIe siècle », Cahiers de civilisation médiévale, 14, 1971, pp. 1-20.
DOI : 10.3406/ccmed.1971.1878
— « Les fêtes des chrétiens vues par un juriste musulman », dans Mélanges offerts à Jean Dauvillier, Toulouse, Université des sciences sociales de Toulouse 1979, pp. 795-802.
Sorprendente el gran número de libros sobre la cultura, historia y arte mozárabes escritos en diferentes idiomas. Pensábamos que solo interesaba a los españoles pero obviamente no es así. Hasta en Portugal hay interés en los mozárabes que vivían en ese país, cosa que no he oido nunca comentar. Igualmente en Sicilia como indica uno de los títulos de la lista.
Sería tema muy interesante para una charla o conferencia comparar las diferencias entre los grupos de mozárabes que existían en España con los de otros países. Solo es una idea.